在上海学日语的朋友们也多多少少肯定为日语的发音烦恼过,今天就来讲一讲针对上海人如何来更准确地发音。


首先,请确保自已上海话的发音够标准,否则可能会导致接下去的文章可能会有各种问题。


第一个想说的就是“う段”的假名。


首先,“う”有许多人中国人其实没能很好地发出这个音。很多人习惯性的发出“乌”的音。其实仔细比较一下,中文的“乌”和日语里的“う”发音是差别挺大的。中文里的“乌”要撅嘴,舌头是往下往后缩的。


日语里的“う”虽然也要撅嘴,但是没中文里这么夸张,稍微撅一点点,舌头是不用往下往后缩的。


看到这里相信很多朋友可以靠自己发出来这个音了。如果还不是很清楚的话,下面这句话请看清楚了。


“う”这个音其实和上海话里的“安”这个字的发音差不多。大家有没有恍然大悟的感觉?只要会了这一个之后“う段”就不在话下了。


按照顺序表示下来除了“ふ和ゆ”以外都可以用上海话来表示。“安,看,酸,穿,男,ふ,满,ゆ,乱”。


下一个要说的是不送气音与浊音的区别。


也许有很多人对“不送气音”这个词有点陌生。稍微说明一下。也许有些老师在教课的时候会说当清音放在别的音后面就会浊化。


举个例子:“かし”,这个“か”在前面的时候还是念KA,但是这个单词的前面加个“お”就变成了“おかし”在念这个单词的时候中间的か就不再念成KA了。


发音有点像上海话里的“加”。但是千万不要念成“嘎”。大家仔细比比“加”和“嘎”的发音是不一样的。


这已经体现出上海人学日语的优势了。所以像“加”=か,“嘎”=が这种还有很多。比如:


“干”=く “管”=ぐ

“该”=け  “改”=げ

“机”=ち   英语G=じ

“呆”=て  “蛋”=で

“笃”=と  “毒”=ど

“搬”=ぷ  “盘”=ぶ

“剥”=ぽ  “薄”=ぼ


根据这个规则其实也可以看出其实日本人有些人也分不清普通的清音和不送气音,所以在他们说中文时,我们的耳朵里就听出他们好像清浊不分。但在他们耳朵里,听到我们所发的日文也是这种清浊不分。


好了,看完这篇文章,别的发音就可以根据这个基础,自己研究看看了。可能一开始还是分不出区别,但是时间长了,听多了,一定能分得清的。


作者:蒋老师(上海日语家教 可洛宝日语培训)