因为日文的表记手法比中文更多,可以用假名书写,也可以用汉字书写。因此在我们学习日语的时候,就会觉得更加难记。很多时候,看到由假名组成的语法点,就常常让很多初学者头昏脑涨。


其实,有的时候一字之差,在日语语法中就会出现截然不同的意思,我们这次就分两次来总结一下一些一字之差的常用语法吧。


1. まで和までに


① まで表示连续动作的结束时间。可以译为“到……为止”。

4時まで此所で勉強しています。(此所:ここところ) 在这里学习到4点钟。


② までに 表示瞬间动作发生的最后时刻。可以译为“在……之前”。

4時までに帰ってきます。在4点钟以前回来。


2. によって和によっては


①によって有2个意思,当后面是一种结果时表示根据、依赖于、因为等等;当后面是多种情况时,表示“随……不同,而……也不同”。 この規則は校則によって決めたのです。(規則:きそく/校則:こうそく/決める:きめる)这个规定是根据校规制定的。 国によって習慣が違います。国家不同,习惯也不同。


②によっては多种情况下的某一种,可以译为“有的……情况下”。 国によっては酒を飲んではいけない所も有ります。有的国家是规定不准喝酒的。


3. つい和ついに


①つい有2个意思,一个是表示不是有意识的动作,可以译为“不由得”;另一个是时间上过去很短一段。可以译为“刚刚、刚……”。 余りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。(余り:あまり/可笑しい:おかしい/吹き出し:ふきだし)因为太可笑了,所以不由得笑起来了。田中さんはついさっきまでここにいました。田中先生刚才还在这里的。


②ついに经过很长时间,最后有了结果。这个结果可以是好的,也可以是坏的,但是在实际情况是,用于坏结果多一些。祖父は長い間の病気でついに他界しました。(祖父:そふ/長い:ながい/他界:たかい)祖父病了很久,终于去世了。


4. それで和それでは


①それで在前面的情况之后,表示必然结果,可以译为“因此、所以、于是”。 雨が降り出しました、それで、運動会は中止になりました。(運動:うんどう/中止:ちゅうし) 下起雨了,所以,运动会就停止了。


②それでは前面在事情有了结果,然后进入下一步骤。可以译为“那么”

この件についての説明はこれで終ります。それでは次の問題に入ります。(件:けん)这件事情就解释到此。那么开始下面一个问题吧。